请翻译一个日语句子~
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 15:27:31
ひどい暑さと人ごみで、すっかり( )しまいました。
1 うだって
2 なって
3 むして
4 たいて
1 うだって
2 なって
3 むして
4 たいて
关于4个选项:
1。うだって→“茹(う)だる”的て形,“热得发软”的意思。
2。なって→“成(な)る”的て形,“成为”的意思。
3。むして→“蒸(む)す”的て形,“闷热”的意思。
4。たいて→“炊(た)く”或“焚(た)く”的て形,“煮”或“燃烧”的意思。
所以,选1最合适,整句话的意思是“非常热而且人山人海的,让人浑身没力气。”
PS。第3个选项,看似也挺合适的,但是综合4个选项来看,1更合适:P
在酷热的天气下和众多的人群中 完全热的身心发慌
选择1.
在重症中暑和人群,所有的( )没有。
1至乌尔斯特防卫协会っ
2是
3昆虫
四是伟大的
我开始因为不明白うだって 而错选了3,查了电子词典,发现是选一,而且例句就是这句话.
1 热的四肢无力的