institute和institution在做名词时,有何区别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 19:56:05

institute是比较实意范围相对小的明确的名词
institution是一个较抽象的名词.用途更为广泛.

institution这个词的词根institute是从拉丁语institǚt-um和instituěre而来的。
作为一个名词,institute含有purpose,design,established等意。

当institute变为一个抽象名词 institution之后,其基本含义有:“the giving of form or order to a thing;orderly arrangement; regulation; the established order by which anything is regulated; system; constitution; an established law, custom usage, practice, organization, or other element in the political or social life of a regulative principle or convention subservient to the needs of an organized community or the general ends of civilization”等义。

正因为 insitution一词有着如此宽广、模糊且非常抽象的种种含义,从15世纪以来,西方学者往往把习惯(usage)、习俗(custom)、惯例(convention)、传统(tradition)、社会规范(norm)等等都包含在instituions这个词中。例如,韦伯(Weber,1978)在其巨著《经济与社会》中,就曾使用过conventional institutions和legal institutions两分法。由此看来,韦伯显然是把惯例视作为一种institution的。诺思也在一个较宽泛的含义上使用insitutions一词。
既然英文institutions有如此宽广、模糊和复杂的含义0.4,用现代汉语中的“大制度”(即“社会制度”含义的“制度”)来对译它显然是不合适的。而现代汉语中的狭义的