请帮助修正一下摘要语法错误

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 17:07:42
Being social vulnerable groups, rural migrant workers’ rights and interests has undergone constant invasion for lack of protection systems. High cost of assertion makes them do nothing to protect their own rights and interests, so some rural migrant workers even take severe way in their rights and interests protection. Analyzes the causes of the invaded rights and interests of the rural migrant workers on the basis of transaction costs. The main mode of human capital specificity that the employers invest in the training of simple on-job skills to the rural migrant workers who can work only in certain place in the production makes them hyper-dependent to their employers. Bounded rationality hinders a prompt reaction for the rural migrant workers to the invasion of their own rights and interests. While the employers, making use of opportunism, make the invasion in an intricate and hidden way. Typical buyers’ market that a majority of surplus labor against a minority of employers forces t

lz的英文很好,全文拼写用机器检查无错误.

不过,这样的英文摘要不符合英文的语法习惯.部分地方的表达,还固守于中文语法,与英文的表达逻辑相冲突.另外,存在需要人工相应更正语法的地方.
例如:
Being social vulnerable groups, rural migrant workers’ rights and interests has undergone constant invasion for lack of protection systems. ~~分句和主句的逻辑主语不对应,前者应是rural migrant workers,后者却是他们的rights and interests;此外,部分地方的单复数动词选择需订正等,建议修正为
Rural migrant workers are among the social vulnerable groups; their rights and interests have been constantly invaded because of the missing of available protection systems.

我相信lz你是最有资格将上述文章摘要完善的人.也因为缺乏原文全文,这里建议几个英文摘要的建议,供您参考:
1/摘要应为书写所得,而不是从原文直接摘取.按原文逻辑概括书写的,更思维严谨,且简洁清晰.
2/逻辑论证的过程不需要全部体系在摘要中.但,结论和关键内容应体现.最好,提到论证中的关键词(有资格成为文章关键搜索词的部分.这类建议与原文表达完全一致,便于研究查找.)
3/学术性英文书写,注意严密性,可以通过并列短语/修饰性定语等等语法手段实现.如无此需要的地方,则使用简单句(即一个主语+一个动词带领的谓语),简洁精炼.
4/摘要可分:概述+详细说明,两部分,分层次摘要说明文章内容.(~~一般建议采用类似新闻报答的表达模式:概述+最关键内容置前,后紧跟适当说明.)
5/务必机器spelling check+人工检查类似第三人称动词等机器无法检查的部分.
此外,学术性文章一定要注意句子的逻辑主语一致(如前例),以免混乱;主语如非有生命的东