请高手给下面这首歌的翻译提出建设性意见

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 02:44:04
爱情呼叫转移 Call For Love

徘徊过多少橱窗住过多少旅馆
才会觉得分离也并不冤枉
感情是用来浏览还是用来珍藏
好让日子天天都过的难忘
熬过了多久患难湿了多少眼眶
才能知道伤感是爱的遗产
流浪几张双人床换过几次信仰
才让戒指义无返顾的交换
How many shopwindows must be lingered at and hotels stayed
Before a separation is inevitable
Is love to be dallied with or cherished
To make everyday unforgettable
How many adversities must be suffered and tears sheded
Before realizing frustration rises where flames of love dies.
How many girls must be changed and faiths embraced
Before with no regret finger rings are exchanged.

烛光照亮了晚餐照不出个答案
恋爱不是温馨的请客吃饭
床单上铺满花瓣拥抱让他成长
太拥挤就开到了别的土壤
感情需要人接班接近换来期望
期望带来失望的恶性循环
短暂的总是浪漫漫长总会不满
烧完美好青春换一个老伴

Candle lighting at romantic dinners fails to articulate true love
Champagne adds to ambience of romance but not affection
Pedals on the bed, hugs at night
Give rise to dissatisfaction if too tight
Heart of void needs comfo

我所知道的仅仅如此。
跪着画追猎或打仗的场景。
号码和遮阳伞:赛场外,
他古老的肺唤醒一种忧伤。不幸。
并吹去上面的尘土。
用什么你的找一路丢失的东西哈哈

这个就有点难度了 。。

那么多好听的英文歌不听搞这干什么
还翻译。。。。。

不错,没什么要修改的,我问过我的外国朋友了,他说还行,基本不用修改什么了

很有点中国式英语