翻译句子 (出自Twilight)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 12:50:18
I wound my excuse out of details that were true but in significant,hardly crucial compared to the fact that the Jacob's werewolf pack hated Edward's vampire family.
请不要机译,谢谢.

"in significant"应该是"insignificant"吧……不然不通……

我从真实却不重要的细节中找出的借口,根jacob那群狼人对edward的吸血鬼家庭的憎恨这一事实相比 却没什么意义。

"...that were true but insignificant" 是在形容"detail", 不是"excuse"

"...that the Jacob's...vampire family" 形容 "the fact"

我本人借口伤口的细节,是真的,但意义重大,几乎相比,关键的事实,雅各布的狼人包恨爱德华吸血鬼家庭。

我从细节里能找出借口是真的但是是意义重大的,很难决定性地比喻Jocab那一群狼人恨Edward的吸血鬼家族这一真相。