日语牛人,帮下小忙谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 16:45:43
请帮忙把下面句子译成日语,不必直译,可以意译,谢谢了!!

贵公司非常有名,所以我常常关注贵公司的主页,感觉运营得非常好。
我虽然还是一个学生,但也觉得产品的质量和客户的需求是最重要的,就像贵公司的品质方针那样:品质を第一に考え、お客様の満足と当社の発展を図る。
另外,我看了贵公司的教育制度,感觉对我们这些刚走入公司的新人来说非常有帮助,安排得非常合理。
网上有很多贵公司的前辈的评价,说在贵公司工作非常轻松,自由,公司很为职员着想,有种家的感觉。
所以,我非常希望能到贵公司工作,为贵公司做贡献。

贵公司非常有名,所以我常常关注贵公司的主页,感觉运营得非常好。

御社は大変有名ですから、私は常に御社のホームページに関心を持っておりますが、うまく运営している感じがしています。

我虽然还是一个学生,但也觉得产品的质量和客户的需求是最重要的,就像贵公司的品质方针那样:品质を第一に考え、お客様の満足と当社の発展を図る。

私はまだ学生ですけれども、制品の品质とお客さんのニーズは大変重要で、御社の品质方针がおっしゃったように:品质を第一に考え、お客様の満足と当社の発展を図ることの通りだと思っております

另外,我看了贵公司的教育制度,感觉对我们这些刚走入公司的新人来说非常有帮助,安排得非常合理。

そのほかに、损者の教育制度を见たんですが、私たちみたいな入社したばかりな新人にとってはとても役立って、手配も非常に合理だという感じを持っております

网上有很多贵公司的前辈的评价,说在贵公司工作非常轻松,自由,公司很为职员着想,有种家的感觉。

ネットから御社の先辈への书き込み评価がありますが、御社で仕事したら、とても楽でリラックスですし、会社は社员のために思ってくれますし、家族の感じになりやすいと言われています。

所以,我非常希望能到贵公司工作,为贵公司做贡献。

ですので、私はどうしても御社に就职したいんで、御社のために自分のことを贡献いたしたいと思っております。

水平有限,不会。。。

你会日语吗?如果日语不是很好的话,还是递中文简历比较好。

如果公司误以为你日文很棒,用日语对你进行面试,反而会弄巧成拙。

御社は大手で有名な会社なので、私はよく御社のHP(ホームページ)を拝见します。业绩もよく、いい印象が残っています。
自分はまだ、学生ですが、商品の品质と顾客のニーズが最も重要であると思います。御社の経営理念と品质方针のように:品质を第一に考え、お客様の満足と当社の発展を図る。
その他に御社の教育制度についても拝见いたしましたが、私达のような新社会人にとって、よい制度であり、合理的です。