请会日语的朋友帮忙翻译一个句子,谢谢!!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 14:07:49
请帮忙把这句话翻译成日文--
好,抓住你了,要跑也决跑不掉了
以此句会友!!!
好,抓住你了,要跑也决跑不掉了
以此句会友!!!
よし、捕まえた。逃げようとしてもチャンスがないよ!
哈哈!LZ想会哪方面朋友呢?
大家都说得这么好,偶就说说个人想法吧,既然LZ是为了交朋友,怎么说呢,觉得您出的这句话有些生硬,感觉听日本人说“你跑不掉了”不是很多,倒是常听“我绝不放手”更自然。
因此此句建议可以说成:
よし!つかまえました、もうはなさない!
好!抓住你了,这次我决不放手了。
因为日文是喜欢省略主语的语言,这句话的前半句的主语是我抓住了你,后半句也不要换主语比较好,前后句主语统一是最标准的语法,当然口语也会很随便啦……怎么说呢,个人觉得说成
“我抓住你,我决不放手”好过“我抓住你,你逃不掉了”要好一些些啦,因为日文不像中文总带着主语一起说,省略的主语发生转变感觉有些不爽啦……
供参考~~
よし!捕まえた、逃げはしないぞ!
よし!つかまえた、にげはしないぞ!
or
よし!捕まえました。もう逃げられませんよ。
よし!つかまえました。もうにげられませよ。
よし、贵方を捕まえたよ、
逃げようにしても逃げられないよ
よし、君を捕まえた、逃げようにも逃げられないぞ
よい、 握られるよい、完全に逃げることができないまた动かなければならなかった