请教两句翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 01:03:52
1. 一个人可以被毁灭,但不能给打败

2. 走运当然是好。不过我情愿做到分毫不差。这样,运气来的时候,你就有所准备了。

请笔译 谢谢帮忙^^

One can be destroyed but never defeated

Luck is always good. But I'd rather get everyting right in position so that I am fully prepared when luck comes to me.

第一句话其实有待讨论,一个人不能给打败,是表示,一个人不可能被打败,还是作为一个人,你不可以接受被打败这样的事情的,两个翻译出来可能略有不同。

The man who will never be defeated only can be destroyed!
It's better to be lucky, but I prefer to make a good preparation for the fortune!
或者(I prefer getting good ready for fortune to waiting for the good luck!)

1. 一个人可以被毁灭,但不能给打败
A man could be destroyed but would never be defeat

2. 走运当然是好。不过我情愿做到分毫不差。这样,运气来的时候,你就有所准备了。
It's good to have good lucks, but I'd rather to be prepared. Thus, I could catch the chance when it comes.

A person can be destroyed but not defeated。

Of course it is good to be lucky. But I prefer to be exactly right. In this way, when luck comes, you will be prepared.

A person can be destroyed, but not beaten.
Of course luck is