麻烦帮我翻译一首法语歌 谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/28 19:31:12
Qui A Mérité Ca
谁该得到

Je cherchais des fleurs j'ai eu l'eau glacée
J'ai pris des chemins tout en verre pillé
J'ai vu sur mon corps danser les vautours
Je m'en fou c'est bête je crois à l'Amour

Comme vous j'ai reçu des mots amers
Des mots bien frappés de ceux qu'on aime
On se moque je ris, j'prends tout au hasard
Pour pleurer la nuit pour moi c'est trop tard

Refrain
Qui a mérité ça ?
On a envie de vivre
Juste envie d'être soi
Qui a mérité ça ?
Contre qui on se bat ?

Sur quoi on est juste ? je suis juste moi
Faut-il être un autre ou être de bois ?
Si les mots amers m'ont fait boire la tasse
Là j'ai trop à faire, faut souffrir, je passe

Je pense à tes mains, j'laisse glissé l'bateau
J'ai assez de rêves pour tenir debout
Ma petite galère peut bien prendre l'ea

我一直在寻找我曾花冰水
我带的道路,而玻璃抢劫
我看到我的身体在秃鹰
我疯了的野兽,我相信爱

和你一样我收到了痛苦的话
一句话以及那些我们爱
他们笑予笑, j'prends随机
哭在晚上对我来说为时已晚

不要
谁赢了呢?
我们希望生活
只是想这样做
谁赢了呢?
对谁打?

什么是公平?我只是我
如果有另一个或木材?
如果痛苦的话,我喝一杯
在这里我必须做,必须受苦,我花

我想你的手,该船下滑j'laisse
我的梦想足够的立场
我的小船可以采取水
我唱的划艇我的心温暖

不要
谁赢了呢?
我只是想生活
只是想将我
谁赢得了
对谁打?

谁赢了呢?
但是,今晚你在那里