翻译,谢啦! 谢绝机译~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 06:12:48
英国是一个岛国,四面环海,英国人喜欢航海。自古以来,渔业、造船业、海运业在他们的经济中占有很重要的位置,所以当他们表达思想时,语言表达上他们所联想的自然是与海有关的事物。而在平原农耕氛围中生长的中国人,由于长期的农业文化,人们固定在土地上,其生活方式以及生产方式主要依靠土地,因而反映在形象语言上自然是与陆地上的人、事物作隐喻的比较多。而且中国人的思维由于地域因素,与英语民族有很大区别,中国多注重“天人合一”主客体不分的朴素的辨证的观念,致使他们对形象思维较为倚重。形象思维更注重应用联想、类比的方法,就是将事物从整体上进行直接描述,通过表象和形象表达思想。

Britain is an island country, four sides the surrounding seas, the English likes navigating. Since the ancient times, the fishery, the ship-building industry, the marine transportation industry holds the very important position in theirs economy, when therefore their express thoughts, in the language performance they associate is naturally and the sea related thing. But Chinese who grows in the plain agriculture atmosphere, as a result of long-term agrarian civilization, the people fix on the land, its life style as well as production method main dependence land, thus reflected that in the vivid language is naturally with the land on person, the thing makes the metaphor to be quite many. Moreover Chinese's thought as a result of the region factor, has the very big difference with English nationality, China pays great attention “the beauty to unite” much the simple dialectical idea which the hosts and visitors body does not divide, causes them to have a high opinion to the thinki