翻译高手来帮帮忙,李文烈作品中的句子。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 15:50:31
翻译:李文烈作品《皇帝陛下》<皇帝를 위하여>中的句
背景是皇帝在1945年8月15日那天攻击日军,遇到了苏联红军。
<1>:황제쪽으로 봐서는 참으로 신나는 섬멸진이였다.

<2>:역시 간사한 놈들이다. 안될 성부르니 싸워보지도 핞고 목숨을 비는구나.

<3>:성현께서는 평생을 간직할 군자의 말로 용서(恕) 한마디를 내세우셨다.其恕乎,其恕乎。

<4>:이미 소련군이 도착한 이상 구차스레 도망갈 필요가 2

<1>:황제쪽으로 봐서는 참으로 신나는 섬멸진이였다.
对于皇帝来说这是一场让他振奋的歼灭战。

<2>:역시 간사한 놈들이다. 안될 성부르니 싸워보지도 핞고 목숨을 비는구나.
是批狡猾的家伙。看形式处于弱势,不战而直接投降。

<3>:성현께서는 평생을 간직할 군자의 말로 용서(恕) 한마디를 내세우셨다.其恕乎,其恕乎。
圣贤说过一句让人刻骨铭心的话:“其恕乎,其恕乎。”

<4>:이미 소련군이 도착한 이상 구차스레 도망갈 필요가 없어