马さんは森さんにカメラを壊されました。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 14:48:13
这句话的翻译是,小李让森先生把照相机给弄坏了. 不解~!@#$%^...
是日本人的逻辑和中国人的不一样,还是这个编书的人有问题.

翻译成中文的话一定要按照中文的思路,语法来进行翻译,小森把小马的照相机弄坏了,但是一般日语里会把这句话翻译成被动语态,这样感觉地道一些,但是翻译中文的话不能进行直译,否则很难讲通。

马先生的相机被森先生弄坏了。这是我的理解

这个句子的确不顺口,或者说复杂了?

森先生弄坏了马先生的相机

这是典型的日语被动态用法,直译就是小王被小李弄坏了相机,而作者把它意译出来了,没有错,你可找本三级的语法书,仔细看一下

马先生是被森林先生弄坏摄像机了

可能意思是“照相机本来在小李那,后来小李将它借给了森先生,可森先生将照相机弄坏了”说话人带埋怨的语气

马さんは森さんにカメラを壊されました。 标日中的日语问题:田中さんは子供にカメラを壊されました。 米勒不是日本人。米勒来自美国。 ミラさんは日本人ではありません。アメリカから。 王さんと张さんは 今日 田中さんの家 (に) 夕食(に)招かれました 翻译:オートバイを运転する时、ヘルメットをかぶるように、交通巡査にさんざん注意された。 26.王さんは ラジオ( ) 日本语の 勉强を します。 ラノベ马鹿売れの素敌动画があそこにはたくさんあるのに。帮忙翻译谢谢 合格通知を手にしたラオさんは信じられないという样子でためつすがめつ见直した。 にさん什么意思 さぃ れん しん是什么意思?