问Oin the passion of this master of soul.当带两个of时怎么进行翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 06:58:18

后一个OF 修饰前一个,this master of soul 可译为精神方面的大师,道德高尚的人,(精神)高贵的人
整句话应该是修饰一个行为的,所以可以译成
有(带)着高贵者的激情
具体还看上下文

译为:在这个热情主人的灵魂里
两个of的句子,你可以先将前一个of的句子翻译出来
能够翻译得通,就是正确的句子了