【30分悬赏】哪位英语强人帮我翻译一下这篇英语演讲稿 不要金山词霸翻译版本

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 16:04:00
对于爱情的论断,古今中外,难以记述。但细究中西方的爱情论调,可以发现一些细微的本质异同,西方人是崇尚爱情的,除了宗教中将“性欲”作为一个需要抑制的东西去约束外,人们对爱情的美好是带着崇敬的心理去接受的。但在中国,大多数的人,对爱情是一种非常复杂的心理因素,需要又排斥,接受又逃避,既憧憬爱情激动人心的一面,又恐惧爱情令人痛苦的一面,甚至于直接将爱情视为痛苦。这种矛盾的心态恰恰来自于中国人的传统道德观念。
西方人的婚姻观与中国人的婚姻观有着极大的不同。因为他们认为:婚姻纯属个人私事,任何人不能干涉 ;同时婚姻不属于道德问题。一个人有权选择和他/她最喜欢的人生活在一起,一旦发现现有的婚姻是一个错 误,他/她有权作第二次选择。如果夫妇一方爱上了第三者,任何一方都不会受谴责。在他们看来:强迫两个 不相爱的人生活在一起是残忍的。 中国的传统婚姻观,一般都讲百年好合,一定终身。问题是,在现实生活中,因为这样那样的问题,家庭中出现裂缝甚至解构的也为数不少,小问题可以调解,大问题象原则性的问题,就难说了,硬撑着,于己于人都未见得是好......西方式的的婚姻观,就不一样了,在建立家庭之前后,都始终讲究一个“情”字,有“情”便合在一起,无 “情”便分开

翻译之后请发到邮箱z316215677@126.com 如果中间翻译还有衔接的好 我会考虑加分

谢谢了

记得发到我邮箱

First of all, I would like to say it is difficult to describe the judgment of love. However if we study the views about love from western countries and China, we can find some essential subtle differences and similarities. Westerners are advocating love; they accept love with worshipful mentality except suppressing “sexual desire” only in religion. Contrary, in China most of people consider love with a contradictory mentality, that is the combination between expectation and exclusion, acceptation and avoid. They expect exciting and sweet love and are afraid to the pain aspect brought from love, even directly regard love as painful. This contradictory mentality comes from the traditional moral value of Chinese people.

Westerners have very different marriage concept with that of Chinese people, because they think that marriage is a pure private thing and no one can interfere it; in the same time marriage in not belong to the moral category. You have right to choose him or h