帮我分析一下句子结构,并翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 08:59:06
(1)Another occupation,essential to the war effort and which urgently needed more staff was nursing.分析句子结构
(2)If the employer pays the salary but refuses the services of worker,the worker can claim that the employer be condemned to sanction and to detention.翻译
(3)It is orientation compatible with the others already identified and congenial to a society that stresses the responsibilities.翻译
第3句分析一下句子结构,谢谢

(1)another occupation 是主语
定语:essential to the war effort and which urgently needed more staff 不过是把一个形容词后置定语和一个定语从句放在一起了
系动词:was
表语:nursing.
(2)不是很好:如果老板付工资但不接受工人的服务,工人们可以要求老板受到拘留的制裁。(为什么啊?)
(3)这对于那些被认为是强调责任的社会的人或是与强调责任的社会志趣相投的人是可共处的。
主语:it 系动词:is (不是形式主语)
表语:orientation compatible with the others(都算上好像也对的)
already identified and congenial to a society that stresses the responsibilities.是the other 的后置定语~形容词做后置定语~~

好奇怪的句子呢~~不知道说的对不对。。。~都是阅读里的句子么?应该是有上下文的吧。。。。