帮忙将这段话翻译成日文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 06:30:00
这世界上有一个东西,任谁也没见过——
它很温柔、很甜。
如果看得到,应该每个人都会想要吧!
正因为如此,所以谁也没有看过。
这个世界把它隐藏得好好的,让人无法轻易得手
但总有一天,它会被某个人发现——
唯有能够得到它的人,才可以看见它。
就是这样
PS:希望按原来的格式.从上到下,一句一句.谢谢了!

这世界上有一个东西,任谁也没见过——
この世界(せかい)に谁(だれ)も见(み)たことのないものが一つある

它很温柔、很甜。
あれは优(やさ)しくて甘(あま)い

如果看得到,应该每个人都会想要吧!
见(み)たらみんなあれが欲(ほ)しくなるだろう

正因为如此,所以谁也没有看过。
だからこそ、谁(だれ)も见(み)たことがない

这个世界把它隐藏得好好的,让人无法轻易得手
この世界(せかい)はあれをちゃんと隠(かく)している、人(ひと)の手(て)の届(とど)かない所(ところ)に

但总有一天,它会被某个人发现——
でもいつか、谁(だれ)かに见(み)つかれる

唯有能够得到它的人,才可以看见它。
それを手(て)に入(はい)れる人(ひと)しか见(み)えないのだ

PS:帮你把假名标上了.
不过我很想知道,那东西究竟是什麽呀?
(LS的用翻译机用的很彻底啊...)

これは何の役にも见て、世界で一つのことです-
とても优しくて甘い。
を见ることができる场合は、谁もが欲しいよ!
だから、谁も読むことだ。
世界も、人々は简単に成功することはできませんが非表示にする必要があります
しかしある日、発见されたが-
このマニュアルは、それを见ることのできる唯一の人物となります。
これは

世の中に谁も见たことないものがある——
优しくて,甘くて。
见られるなら,谁でも自分の手に入れたいだろう!
だからこそ,今まで见た人は一人もいない。
この世界はアレを隠してる,容易に见つかれないように。
でも,きっと何时かに,谁かに见つかれる——
世界でただ一人,アレを手に入られる者だけが,アレを见つける。
そうでしょう。