帮忙翻译成日文,谢谢!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/02 14:48:04
本合同甲,乙双方正副本各执一份 谢谢~~~~

本契约书は2通を作成し甲乙各1通を保管する。
hon ke i ya ku syo wa ni tu u wo sa ku se i shi ko u o tu ka ku i ttsu wo ho kan su ru.
这是正式合同文本的说法,合同的量词不用枚,用通

この契约书は甲、乙両方に原本とコピーのを一枚ずつ持ちます。

双方は契约书正本、副本を一册ずつ保管する。

不是非常严格,说法很多,说成一式的也有,一通的也有,副本也有说成控え的,但通常用双方作主语的居多。

楼上说得很好,我给你一句是日本人合同中写的。
本契约设立の证として本书2通を作成し、甲、乙各自1通を保持する。

一看你们都没有给日本人作过合同,此类文书的地道的写法如下:

本契约书は、2通作成し、甲および乙が记名押印の上、各1通を保有する

本契约书は、2通作成し、甲乙それぞれ各1通を所有する

本契约成立の证として本书2通を作成し、甲、乙各自1通を保持する。