求一个短句的最佳翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 05:20:36
Helpless old people, a hated burden to their sons, make a mockery of what human life should be.

无助的老人们、把他们当成可恨的负担的子女们,是对人类生存状态的嘲讽。

无助的老人,一个讨厌的负担他们的儿子,嘲弄人的生命是应该如此。

无助的老人,他的儿子们厌恶的负担,是对人生应该是什么样的一种诠释。

哎!世态炎凉!

无助的老年人和那些把他们当成令人厌烦的负担的子女们,对于人类应有的生活而言恰恰是一种讽刺。