帮忙翻译下面一段中文谢谢!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 17:03:53
在中美两种文化中,恭维或赞美都是普遍存在的现象,具有相似的社会功能,恭维或赞美的频繁使用除表示对对方的赞赏外,更重要的是促进或加强说话者之间的亲密感情,但是这些意义相对应的恭维或赞美用语却具有语用上的差异,在具体的适用范围和使用方式上有非常大的不同,而这些差异常常成为跨文化交际中语用失误的根源。

In both Chinese and American cultures, flattery and praise are common and serve similar social functions. Their frequent usage is not only an expression of mutual appreciation but more importantly, promotes and strenthens the intimacy between the users. However, despite their similarities, there are differences between the two languages, especially in the application of the words in their context, and these differences usually become the source of misunderstanding in cross-cultural relationships.

Between the Chinese and American culture, prasing and flattering are both regular events that occurs, and it has similar effects in both society, the wide application of praising and flattering does not only represent the appreciation for the target, but more importantly, it also creates intimate relationships between the two person. But the words for praising and flattering has grammactical differences, and the exact time and place for the application is also different, this is ofte