在线等~高手日语翻译这段中文哦~高分~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 15:47:37
我要寄给我的一位日本友人,时间关系请帮我翻译一下我要写信的内容~
对方50到60岁,我20岁,都是女性,大概差不多是长辈晚辈的关系,
我要高手翻,自己翻,写得比较像我们日常生活中的话,千万不要用什么在线翻译器翻出来那种语法错误古怪的机械文~~~~~~~如有一律不看~
(本人日语虽然三脚猫,不过还是辨别得出哪种是真人翻滴..)
一定要自己翻~内容不是很多,请站在我的角度翻译~
在线等,如翻得好,悬赏分数可加更多,只要你真的用心翻了,谢谢~~~

内容见下:
好久没联系了,你好吗?每年都收到你寄来的挂历真的非常感谢,这几年来你一直都记着我们,我很感动也很喜欢,今年的龙猫也很可爱~这么长时间没回信给你真抱歉,大学学习完全没有我想象中那么轻松,一直忙着准备考试之类的,我主修旅游管理专业,十一月中旬参加了导游证考试,结果要等到明年2月才知道,我的目标就是成为一名导游,欢迎世界各国朋友来到中国,来到上海旅游,从今年年初我就开始学习法语了,现在已经到了中级水平,当然日语也有自学~我非常喜欢学习外国语呢~~明年3月后我就要开始实习了,终于要踏上社会了,自力更生,会懂得很多小时候体会不了的事,比如父母赚钱养家并不是简单事,与人打交道也有很多学问等等,那时候会慢慢成熟起来真正变成大人吧?总之,为了梦想我会全力以赴,到时候如果我能顺利成为一名导游的话,下次你来上海旅游时请一定让我当你的导游,领略上海风光啊~~
送上一份小礼物--薄羊毛围巾,是我和妈妈一起挑选的,希望你能喜欢.
最后还是祝你和你的家人圣诞快乐,新年快乐,身体健康,一切顺利~~

久しぶりにご连络しますが、お元気ですか?毎年カレンダーを送ってくださって、本当にありがとうございます。この数年ずっと私たちのことを覚えていてくださって、とても感动していますし、カレンダーもとても気に入っています。今年のトトロもとても可爱いですね~。こんなに长い间お返事を书かずにいて、すみませんでした。大学の勉强は、私が思っていたような気楽なものでは全然なく、试験の准备などでずっと忙しかったんです。私の専攻は旅行管理で、11月中旬にはガイド免许の试験を受けました。结果は2月にならないと分かりませんが、私の目标は旅行ガイドになって、世界各国の友人たちが中国に来たり、上海に旅行に来た时に歓迎することです。今年の初めからフランス语の勉强を始めて、今は中级レベルになりました。もちろん日本语も自分で勉强しています。私は外国语を勉强するのが大好きなんです~。来年三月以降は実习が始まり、ついに社会に出ることになります。自力で顽张ることで、小さい顷には分からなかった色んなことが分かるようになるようになると思います。たとえば両亲がお金を稼いで家族を养うのは大変だっただろうとか、人と付き合うにも様々な智恵が必要だとか、その时になればきっと、段々と成熟してきて本当の大人になることができるでしょうね?ともあれ、私は梦に向かって全力で顽张ります。私が顺调にガイドになることができたら、次に上海に旅行に来られた时、きっと私にガイドをさせてくださいね、上海の美しいところにご案内します。
ささやかなプレゼントを赠ります。ウールの薄手のスカーフで、私が母と一绪に选んだものです。気に入って戴けると嬉しいです。
最后に、あなたやご家族がクリスマスとお正月を楽しく过ごせますように、お体が健康で、すべての事がうまく行きますようにお祈りしています。

心血翻译,保你满意。

**さんへ
久しぶりですね。お元気ですか。毎年きれいなカレンダーをいただきまして、本当にありがとうございます。いつもお世话になって非常に感谢しています。今年の猫も超かわいい~返事が遅くなってすみませんね。大学の勉强は思ったような楽じゃなくて、试験なんて用意がずっと心にかけています。私の専攻は旅行管理です。十一月の半ばごろ旅行案内人の试験を受けましたが、结果が来年二月ごろ出る