翻译一下了啦,在线等

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 07:19:18
江水又东,径西陵峡。"宜都记”曰:“自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中半夜,不见日月。绝壁或千许丈,其石彩色形容,多所像类。林木高茂,略尽冬春。猿鸣至清,山谷传想,泠泠不觉。”所谓三峡,此其一也。……亦当惊知己于千古矣。”

长江水又流向东,流过西陵峡。《宜都记》上说:“江水从黄牛滩向东流入西陵界到峡口有一百多里,山势和水的流向都很曲折纡回。两岸高山重重地遮挡着江面,要不是中午或半夜,是看不到太阳和月亮的;岸上的绝壁有的高达千丈,壁上的石头的颜色和状态,有很多类似某种什么东西的形状。林木高下茂密由冬到春四季都如此。猿猴鸣叫的声音非常清厉凄婉,在山谷间回响着,清越不绝。”(人们)所称的“三峡”,这就是其中之一。...也该惊喜千古以来终于遇到知己了!”

East of the river again, Xiling track. "Yidu in mind," said: "Since the cattle into the East Bay community of Xiling, Gap, to a hundred Xu, Yu Qu landscape, and the two sides Zhong Zhang Shan, non-Japan middle of the night, no sun. Precipice thousand or ten feet Xu, the stone Color described by many as category. Mao-high tree, do a little spring. Ape Ming to Qing Dynasty, the valley-like, feel Ling Ling. "So-called Three Gorges, this one also. ... ... They should fear in the age-old friends say. "