日语 谢谢的区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 05:31:51
日语中有很多“谢谢”
有什么区别
ありがとうございます /谢谢
どうもありがとう
どういたしまして

有很多区别,ありがとうございます(包括过去时在内)这都是敬体的用法,主要用於陌生人之间的谢谢.
どうもありがとう也属於敬体,但和ありがとうございます有明显区别,区别在於どうもありがとう是用於朋友间的谢谢,有客气的 亲昵的意思.
どういたしまして这个很明显,是前辈和后辈之间用的,还有就是客人和店家之间用的.

敬体与简体,礼貌与随便的区别
ありがとうございます 这个比较礼貌
どうもありがとう这个是非常感谢,感谢的程度较深而どうも可以单独做谢谢的意思,是程度较浅的谢谢
どういたしまして这个是不用谢的意思

ありがとうございます 最尊敬的说法,一般与老师,长辈等
どうもありがとう 比上面稍微谦虚点
どういたしまして 是回答对方“谢谢”的,是不客气的敬语。一般简略不说。

对方所处,地位的区别
比如 长辈 上下级关系 朋友 一般认识 等

根据2人之间关系,来使用

最常见且比较正式的说法就是:ありがとうございます。
どうもありがとう是不太正式的说法,熟人之间或对下级时用。
「どういたしまして」不是谢谢的意思,是“不用谢”。

你先得说你想问的是那些谢谢