立たされると立たれる 区别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/28 21:23:35
还有立たせる 这个应该是使役动词吧

没分耶。。。
呵呵
我没在国内学过语法
不知道什么是使役动词
从意思上说

立たれる
让我站起来的意思

立たされる
强迫我站起来的意思

认为 暴力矮人王 说的不对
就拿マルコによる福音书14章32-42节的例文来说

主イエスは人间の罪を赎うために、罪を受ける立场に「立たれる」 のです。文字通り、罪人として断罪される立场に「立たされる」ことによって。今やあらゆる人间の罪が主イエスを袭うのです。

“立たれる
这个是“被站起来”,站起来的人是别人,主语因为这个人的站起而遭受损失,(比如在在电影院,前排的人站起来挡住了视线)”这个解释不对

立たされる 站起来的人是被迫站立的。
遅刻して门のところに立たされた。

立たれる 我在日本雅虎检索了这个单词,它在很多场合作为 「立つ」的敬语来使用。

「教坛に立たれる。ステージに立たれる。」等。

我晕……楼上居然没有一个说对的……

首先要说明一点,日语的被动是带有遭受损失之意。

立たされる
这是“被让别人站起来”,站起来的是主语,站起来的人因为别人让他站起来而遭受损失(体力上,心理上等等、比如说上课回答问题回答错了)。

立たれる
这个是“被站起来”,站起来的人是别人,主语因为这个人的站起而遭受损失,(比如在在电影院,前排的人站起来挡住了视线)

妹妹,我hi现在没法用,就在这里跟你解释吧
矮人王讲得对,你的字面也没错,但是意思不对
他的是单纯被动式的用法,被别人挡着
你的圣经里边的应该是用被动式表示敬语,是敬语的一种用法,和立tsu意思是一样的,在受罪的立场

立たれる 被动

立たせる 使役

立たされる 使役被动