“夹河前街72号楼2单元502室”怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 10:56:41
中译英。这里的夹河街分为前街和后街。我想知道“前街”怎么翻译?还有就是我们平时说的“单元”,在英文里面应该怎么表示?还有“室”的翻译。

Room 502, Unit 2, No.72, Jia He Qian Jie
只要是地址必须用拼音这么写,否则别人回信过来我们的邮差会看不懂。
至于单个单词的翻译iss8088是对的,不重复了。

前街 Front Street
单元 Unit
室 room
Room 502 Unit 2 Building 72 Front Jiahe Street.

502 Room, Unit 2 , Building No.72, Jia He Qian Jie

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

Jia He Qian Jie 全部用汉语拼音,这是国家规范的街道名、路名的翻译方法。当然如果你一定要用 Jia He Qian Street, 也可以。

参见第8条

地名管理条例(1986年1月23日国务院发布)

? 第一条 为了加强对地名的管理,适应社会主义现代化建设和国际交往的需要,制定本条例。
第二条 本条例所称地名,包括:自然地理实体名称,行政区划名称,居民地名称,各专业部门使用的具有地名意义的台、站、港、场等名称。

第三条 地名管理应当从我国地名的历史和现状出发,保持地名的相对稳定。必须命名和更名时,应当按照本条例规定的原则和审批权限报经批准。未经批准,任何单位和个人不得擅自决定。

第四条 地名的命名应遵循下列规定: <