急,帮看下这段话翻译的地道吗,有加分,不难

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 18:44:01
経済危机の影响で妹婿の会社はだんだん不景気になっていますので妹の夫妇は26日に帰国になさそうです。ママも日本へ行くことを决定しました。ママが来ると子供を育てることを手伝ってもらいたいですので、外を部屋を借りるしかない。そうしないと、生活も、働きも出来ません。子供の事は妹と妹婿しか知りませんがママは知りません。あなたを迷惑を挂けないとともに今后は安心するため、わざわざ国内の弁护士を頼みました。ママにこの件はもう完全に解决したとのことを教えたいのもひとつの原因です。ママは私がここで生活も安定し働きもいいと见れば、子供の事を追及しないかもしれませんと思います。この件はうまく解决できないと牧野にたくさんの迷惑を挂けるかもしれませんので、あなたをために、私をために今回どうか助けてくださいね。
50万円を贷してくれてお愿いします。毎日二つの仕事をやれば何月か完済できると思いますのでどうぞよろしくお愿いします。
有多不地道

很多地方写得比较乱,简单理了理,相互参考吧:

経済危机の影响で妹婿の会社はだんだん不景気になっていますので妹の夫妇は26日に帰国になさそうです。(しかし)ママ(は)日本に(くる)ことを决定しました。ママが来ると子供を育てることを手伝ってもらいたいですので、外を部屋を借りるしかない(です)。そうしないと、生活も、働きも出来ません。子供の事(で、)妹と妹婿しか知りません(、)ママは知りません。あなたを迷惑を挂けないとともに今后は安心するため、わざわざ国内の弁护士を頼みました。ママにこの件()もう完全に解决したとのことを教えたいのもひとつの原因です。ママは私がここで生活も安定し働きもいいと见れば、子供の事を追及しないかもしれませんと思います。この件はうまく解决できないと牧野にたくさんの迷惑を挂けるかもしれませんので、あなたをために、私をために今回どうか助けてくださいね。
50万円を贷してくれてお愿いします。毎日二つの仕事をやれば何月か完済できると思いますのでどうぞよろしくお愿いします。

貌似不太地道

不地道,有很多地方的语法有错误。
看起来有的地方词不达意,想表达什么看不懂。

翻译软件译的吧