这样翻译英文合适吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 14:37:07
不知道下面的这段话,这应译成英文合适吗?
“天上的,听着,我会保持这个好的状态,如果没做到,请让我失败一辈子。好了,就这么多,你听到了么。”
译:The guy in the heaven!
Listening to me
I will keep this great state on
If I cann't achieve
Okay! Let me be defeated for a lifetime. ,please!
Well ,that's all
Have you heard ?

我不知道你这个天上的表什么,是某个死去的对你很重要的人,还是天上的人如上帝。

Listening to me ,the God/Gods/ghost! --

I will keep this great state on --I will always be in this perfect state--in state,perfect is better than great here .

If I cann't keep with it/if I cant do it.

Okay! please let me be in failare my lifetime. ,
Well ,that's all
Have you heard ?

润色:

Listen to me,
the guy in the heaven!
I will keep this great state.
If I can't do it, let me suffer the defeat for a lifetime.
OK,that's all.
Have you heard me?