哪位仁兄 帮我翻译一下这句日文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 02:15:45
以前つもりてあなたに好き,残念ながらあとできない,取り逃がして取
不怪你们看不懂 我看了2年都没看懂 这辈子我都看不用看懂了 说的人已经嫁人了 其实我早就知道 她根本就不想让我懂 大概意思是: 以前我们很好 现在你不行了 以后我们各走各的

森喜朗哲喜欢你面前,而不是后不幸的是,努力取扶轮 逃GASHI 我想应该是这个意思吧

这位兄弟,我可以很负责的告诉你:这不是一句话!因为我在日本留学刚回来。顺便问一句,你是在哪里看到这个的?

看不明白。有没有打错呀?

不是句子吧,日本方言?