拜托日语高手把“郭子杰”这个名字翻译成日语…要音读的那种…不是日语对应汉字的读法~
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 14:29:19
以前对中国人姓氏按日语音读的多。
现在,直接就是按中文读法的。只不过日本人发音不准。
我们这以前有个姓郭的还有姓高的。
每次日本人找,我们都很痛苦。发音guo / gao不分的。
你就索性按中文发音原样念就好。日本人叫人是习惯叫姓氏后加さん,又不会叫你全名。
郭(かく)子(し)杰(けつ)
ka ku shi ketu
郭子杰
KAKU KO KETU
郭 作为名字应读为KAKU
子 的读法有很多,但通常是做名字的时候读为KO
杰 读为KETU ,这个没什么异议吧
郭(かく カク kaku) 卡库
子(し シ si) 西
杰(けつ ケツ ketsu) 开次
汉字(平假名 片假名 罗马音) 汉字发音