把下面这段话翻译成日文,机翻勿进,谢谢。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 08:15:28
和服,是日本人的传统民族服装,也是日本人最值得向世界夸耀的文化资产.和服的穿著巧技,乃是随著时代的风俗背景,琢磨考验,蕴育而生.高雅而优美的图案,源自於日本民族对於山水的欣赏及对於风土的眷恋,乃至於对人本精神与情境的细腻感受.和服不仅融合了优雅气度与深层内敛之本质,更反应了穿著之人的「心」与「动」.每一套优美的和服,都经精心裁制,讲究穿著时的每一个细节及步骤.因此,不论是坐姿或站姿,都需经由完整的学习训练,而成为内外在兼具的完美礼仪.和服又有另外一个名称叫「赏花幕」,因为和服的图案与色彩,反映了大自然的具体意象,当人们穿著和服走动时,会因为晃动而使得和服如同一块动态的画布.

和服是日本的传统民族服装,因为日本人口中的90%以上,都属于“大和”民族,故取其名,在日语中,和服又叫做"着物"。和服除了保暖、护体外,还有很高的艺术价值。尤其是女性和服色彩艳丽,式样美观,腰部还配有漂亮的宽幅带子,简直就是一种艺术品。

着物はまた世界に自慢して见せる文化的な特性の、日本人の伝统の国民の服、である日本人最も価値があるである。 着物はテストを时间の注文の背景と共に熟练した技术に、ある、熟考する、水中植物育てる生命を置いている。 高く、绝妙な设计、景色の感谢およびローカル条件および习惯付属品を见なすことに関する日本の国籍のからの源は人间にに関しては、この精神および状态の绝妙な感じである。 优美な轴受けで溶け、详细な着物だけ本质を集める、人间に「中心」を置いて、答える「动く」。 绝妙な着物の各セット、注意深の制御の下のたくわえによるすべてのパスは时间に、気难しい置いている各细部およびステップを。 従って、问题は座った格好または场所の姿势ではない、すべては完全性の调査の训练を通って中そして外でなるが、同时に完全なエチケットでなる。 着物にまた着物の设计のために花をカーテン」、见るために「呼ぶべき他の名前があり、色は、人々が石のために着物に散歩する、缶もたらす一绪に动的キャンバスのような着物を置いているとき、性质の具体的なイメージを反映した。 着物は従って日本の人口の上で90%が、すべて「大きいおよび」国籍に属するので国民の服が、与える日本の伝统、日本语で、着物を呼ばれる」事「とである。着物にを除く暖かさを、生体外で保护したり、またある非常に高く功妙な価値が维持するが。女らしい着物色はまた特に豪华の流行、ウエスト持っている魅力的な余分広い帆立贝を、である単に1种类のartwareである。

和服、日本人の伝统の民族の服装で、日本人が世界に向ってひけらかす文化の资产に最も値打ちがあります.和服のは着て器用な技を书いて、従って时代の风习の背景を书くことがで、试练を良く考えて、蕴育は生みます.高尚・上品で优美な図案、於の日本の民族の於の山水に対する称賛および於の风土に対する未练に源を発して、更には於の人间本位の精神と境地に対するきめ细かい感铭.和服は深层内と优雅な気概集める本质に解け合うだけではなくて、更に反応して书く人「心」と「动きます」を着ます.ひとまとまりの优美な和服、すべて経精の构想制、着て书くことを重んじます时のすべての细い点と措置.そのため、姿に座ってあるいは姿に立つのだであろうと、すべて完备した学习の训练なければなりませんを通じて(通って)、兼ねて备