帮忙翻译一短法语
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 10:09:51
酒与文人的忧乐相伴,悲喜与酒相依。高兴时,美酒是他们快乐的兴奋剂;痛苦时,美酒是他们悲伤的忘忧水。酒是人们生活的调味品,酒是文人创作的兴奋剂。人们爱酒、饮酒、写酒,其实是他们爱生活,爱品味生活,爱抒写生活。无论忧乐、喜怒,他们都可以用酒来寄托。高兴时请开怀畅饮,忧伤时请浅酌低唱,用美酒的芬芳熏香生活,用生活的美酒溢满幸福!
好的一定再加分
La littérature à partir d'une variété de la poésie n'est pas difficile de trouver des personnes vivant dans l'affectif de subsistance de plus en plus et, en général, ne peut pas faire sans alcool. L'alcool peut être noble, l'alcool peut rendre les gens aura éruption. Tout au long de la littérature chinoise, avec le vin d'innombrables faux bond de lettres, de l'essor de la poésie qui, pour exprimer tous les sentiments associés avec le vin, avec du vin et de l'écriture pour exprimer les sentiments de la vie riche et colorée.
Vin et accompagné par la musique des chercheurs s'inquiètent, à la résurrection et la dépendance à l'alcool. Heureux quand le vin ils sont heureux stimulants; douleur quand ils sont tristes de vin eau. La vie de la population sont le vin d'épices, le vin des écrivains sont créées par le dopage. Les gens aiment le vin, l'alcool, l'alcool de rédaction, en fait, c'est qu'ils aiment la vie, l'