一句简单的日语说法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 03:54:12
我还有一个地方不大懂,能再教我一下么?

我这样说行么?まだ分らないところがあるので、もう少し教わってもよろしいでしょうか?
二楼说的这个用法我知道,平时也老用,但我用教わる这个词的话,是否也能充分表现呢?难不成敬意程度下降?
冬雪,你的教わってくれませんか一定错了,没有这个用法的,说成教えてくれませんか?才对吧?

まだ分らないところがあるので、もう少し教えていただけないでしょうか?

教えていただけませんか?

教えてもらえないでしょうか?

教えてもらえますか?

从上到下,礼貌程度递减

要别人教给你,最好还是用有授受关系的词比较好。

补充一下,教わる也可以,但是还是应该加上授受关系的词

教わってくれませんか?教わってくれないでしょうか?

再补充一下,刚才查了一下,还是感觉用前面一个的比较多。

あと一个所、わからないところがあるので、
教えていただいても宜しいでしょうか?

再三求教必然用语恭敬的。

まだわからないところがありますから、もう一回教えてくれないかな?
这个关系比较密切的朋友之间适用
まだわからないところがありますから、もう一回教えていただけますか?
这个比较客气一点

供参考~

你这是中国式的日语,在日语里没有这样说的,这句话明显是面对着对方说的,此时应用教える

你说的很奇怪,也很麻烦。我建议:まだ分からないんですが、教えていただけませんか?虽然我说的这个用法你会,但是你只是能看懂,你不会用。教わる是受教于别人的意思。你这样说很奇怪,“我再向你学习一点可以吗?”你觉得不麻烦吗?向你学习不就是希望你教我吗?相不相信我就随你了。

太麻烦,简单就好:わかんない、教えて?