【求助】这句英文如何翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 12:17:07
如何翻译:These two differed primarily in the speed of the CPU used in each processor.

看上去不太难,但就是组织不出来语言。

它之前还有一句,列在这里以便参考:
Two were based on a hypercube design where each processor has a local memory and messages are passed between the processors for control and for exchanging data. These two differed primarily in the speed of the CPU used in each processor.

这两个(处理器)的不同之处主要在于每个处理器内部所用的CPU的运行速度。
differed作谓语

Two were based on a hypercube design where each processor has a local memory and messages are passed between the processors for control and for exchanging data. These two differed primarily in the speed of the CPU used in each processor.
这段句子的翻译是:
两人基于超立方体的设计,每个处理器有一个本地存储器和信息传递处理器之间的控制和交换数据。这两个不同的主要是在高速的CPU中使用的处理器。
These two differed primarily in the speed of the CPU used in each processor.
这段句子的翻译是:
这两个不同的主要是在高速的CPU中使用的处理器。

这两个主要在用于每个处理器的CPU的速度不同