日文翻译(应该有很多病句,不过请尽量翻译)
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 11:50:24
混同したのに、雾の一般的な无秩序として、それらは混同する色が见るかすんでいるあり、私が非常に混同した车线にあったように周囲の景色、事について明确でない。
実际はそれが痛みのない麻酔であるので、喜んでまた不况试みること非常に。
そして彼女は、集められた时间それらのまわりで人々の见地から11百万のために、一绪に推论することを许可した私达を长い间知り、私达の理解は権利である。 不运にも、私はそれを言わなかったの最も重要な会话…
最初に、予约、より遅いあとでのそれはまでゆっくり続けられてまだ私が考えにそうあったがそのような存在を、私考える、私考えた有する「多分これである爱」、「多分この爱であるとてもinsipid」、ペーパーの薄层を取除かなければならなかったことを。
‘抑制される’了~~ 只想对你说一句‘私は伤つけるために彼ら自身を私である残念憎む’
最好是懂日文的来翻译,网上的翻译器不能翻译出清晰的意思
実际はそれが痛みのない麻酔であるので、喜んでまた不况试みること非常に。
そして彼女は、集められた时间それらのまわりで人々の见地から11百万のために、一绪に推论することを许可した私达を长い间知り、私达の理解は権利である。 不运にも、私はそれを言わなかったの最も重要な会话…
最初に、予约、より遅いあとでのそれはまでゆっくり続けられてまだ私が考えにそうあったがそのような存在を、私考える、私考えた有する「多分これである爱」、「多分この爱であるとてもinsipid」、ペーパーの薄层を取除かなければならなかったことを。
‘抑制される’了~~ 只想对你说一句‘私は伤つけるために彼ら自身を私である残念憎む’
最好是懂日文的来翻译,网上的翻译器不能翻译出清晰的意思
先我跟你说这个文句不是正确日文.
可能翻译机的日文的.
所以翻译不了
原文不是日文吧. 随便都可以原文贴一下.
不是病句的问题啊.根本不是日文.
这个文章日本人也不懂.
估计本来就是机译的日语,完全不通。
一点翻译都不来
不是日语的文章
我很困惑,作为一般言无秩雾,它们是模糊见茹IRUARI的颜色组合,以及周围的景观车线,我很困惑,不清楚确。
际真正的痛苦,因为当时没有麻醉,而不是也非常高兴地看到况试。
她,谁聚集在他们周围,从时间见地1100万找到达长间如果我推论,以许可绪,达我的理解是正确的。运甚至没有,我最话委员会没有...
首先,予约,慢于后者的存在,这种权利认为我仍在缓慢,我认为,我认为, “这或许是爱” , “可能爱是很苍白的“ ,它已删除层除KANAKERE纸薄。
'抑制'端〜 〜说对你预计只有一句'我感到遗憾的是我不想让自己伤'