我想建立动漫字幕组都要求什么

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 19:48:07
我有个动漫论坛发展的不是特别好比较慢
http://bbs.obku.net
上面事我的论坛地址,我想开个字幕组不知道需要什么条件有做过的提下建议或者说下需要做什么的不要复制的哟

动漫大论坛毕竟都是发展比较早的 实力扩充快(大量宣传吸引人气,广告推广寻找赞助,扩大论坛设施:比如BT资源发布页、在线动漫视频等)从一批小论坛中脱颖而出,前期人气聚集快,这个是后期论坛难以比拟的.论坛的人气增加之后,就开始在论坛内招收愿意成为字幕组工作的人员. ---大论坛的发展也许你提供给你一些借鉴

现在动漫论坛扑天盖地,如果论坛没有特色,宣传不足,论坛管理人员不够勤奋,仅靠共同爱好是很难吸引很多人气,并和大论坛竞争的,

提供几点建议:
1、虽然人少,仍可以先从做字幕开始 之后把字幕作品发到大论坛的BT资源发布页上(极影BT) 让大家逐渐了解 并在介绍中宣传自己的论坛(突出特色),招收字幕人员(有优待),之后做更多动漫的字幕
2、友情链接的宣传不能少 与越多论坛建立友情链接效果就越好 或多或少的能拉些人气
3、论坛管理多吸收大家的意见,并且采纳意见要能让大家看到改善,漫友这个时候就和消费者一样,稳不住老漫友,新漫友也不会久留
4、在自己论坛发布一些令人感兴趣的资源,鼓励发资源的同学,当然要明显些(比如勋章 论坛币什么的),当然是要注册或付款才能下载或者查看.很多时候仅仅看勋章和论坛制度好就会投奔过去

现在我看到的新字幕组基本就是这样发展的 论坛发展急不来,我也看到有的论坛放弃了从动漫字幕开始扩大的想法,从游戏汉化做起 还算成功的趋势

字幕组的分工: 这个也许你了解过 需要分别招收人员
翻译:翻译字幕文本。
计时:调校输出影片的时间轴。
片源:提供影片来源。
特效:制作字幕特殊效果。
后期:制作各类后期。
校对:校对翻译文稿。
压制:把各类文件打包压制成可在电脑上播放的视频文件。

PS:看了一下你的论坛 ...热门连载可以的话新番多一些~网游区可以改成游戏区嘛 然后把CS等扔到子版里
嘛...我的提议纯属建议 并没有那么了不起的样子= = 希望能给你提供参考

论坛网速不怎么好呢= =不会是我2M光纤的问题吧
也注册不了= =