翻译(高分送上)急需!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 16:10:13
1.As he began sprinting down the runway, something felt wonderfully different, yet familiar. The surface below him felt like the country road he used to dream about. Visions of the golden wheat fields seemed to fill his thoughts. When he took a deep breath, it happened. He began to fly. His take-off was effortless. Michael Stone was now flying, just like in his childhood dreams. Only this time he knew he wasn't dreaming. This was real. Everything seemed to be moving in slow motion. The air around him was the purest and freshest he had ever sensed. Michael was soaring like an eagle.
It was either the eruption of the people in the stands or the thump of his landing that brought Michael back to earth. On his back with that wonderful hot sun on his face, he knew he could only see in his mind's eye the smile on his mother's face. He knew his dad was probably smiling too, even laughing. What he didn't know was that his dad was hugging his wife and crying. That's rig

Mildred 米尔德里德(女子名)
Racing the clock赶时间,和时间赛跑
1,当他在飞机跑道上疾驰时,一切都是那样的惊人的不同,然而又是那样的熟悉。他下面的地面感觉就象他经常梦到的乡村路,金色的麦田的视觉充满了他的思想,当他深呼吸时就发生了。他开始飞行,起飞毫不费力。米切尔*斯通现在要飞了,正如他童年的梦。只有在这时他才知道这不是梦,而是真实的。每样东西都在缓慢地移动,周围的空气是他曾经感受到的最纯洁而最新鲜的。米切尔象老鹰一样翱翔。
或者是人群的狂呼、或者是他着陆的姿势把米切尔带回地球。他的背后是他火热的面颊,他知道他仅能在记忆的目光中才能看到他母亲的脸上的微笑。他知道他的父亲或许也在微笑甚至大笑。他所不知道的是他的父亲此刻正拥抱着母亲在号啕大哭。那是对的:伯特,“想得到就去奋斗”斯通在他妻子的臂弯里象个孩子似的哭了,他比米尔德里德(推测就是他妻子了)以前曾经见到的哭的更痛。她也知道他正噙着世上最伟大的泪水:骄傲的泪水。米切尔马上被人群围住了,人们拥抱他、祝贺他完成了一生中最伟大的任务。他后来清楚地记起那一天的17尺6.5英寸1/2:一个国内和国际奥林皮克亚军的记录。
2. 每天赶时间是如此无趣以致于当我有了闲暇时我就崩溃了。多数时间我坐在椅子上盯着太空,想到如果我拥有组织的技术(不确切,自己再看看)和女英雄的能量,那么生命该是多么可爱。事实上,我花费空闲时间来担心其他女人正在做的事。有时我想这些现代童话的诞生就象古老的故事中女人的许多问题一样迫使我们把时间消耗在无为的等待上。
然而超级女人故事继续吸引着我。尽管我的朋友警告我不要走火入魔,尽管每件事我都学习了,我发现我不仅是自愿的而且积极地渴望着能买到她指的那座桥。为什么呢?我猜想有些东西和乐观生活的吸引力有关—并且事实是伟业往往被那些拒绝相信“你不能”是其梦想的最终的话的人所征服。
男人一般是认为得到心中的渴望仅是小菜一碟。女人当然总是相信我们不能拥有蛋糕并且吃了它—古老的无所苛求的饮食。或许成为一个超级女人对我来说只是一个难以实现的梦,但没有那种疯狂的生活就如同未经烹制的饭食一样令人感到乏味。

就如他开始奋力而跑下来跑道的, 某事觉得令人惊奇地不同,仍然熟悉。 表面在他下面感觉像他过去一直梦到的乡村道路。 金的小麦田