求日语翻译。关于鲤鱼旗。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 07:59:39
求日语翻译。希望有汉字叻地方有注音。
不要翻译机。可以不用全部照着翻译。意思到了就行。
千万不要翻译机啊!~~~谢谢。

江户时代中国“鲤鱼跳龙门”传入日本,传说鲤鱼是能够勇敢地跃上“龙门”的,所以用它来祝愿男孩子像鲤鱼般健康成长,朝气蓬蓬,奋发有为。

为了祈祷上天照看好自己的孩子,所以立起鲤鱼旗以引起上天的注意。

江戸は时代中国の“コイが竜门を跳びます”は日本に入って来て、コイに言い伝えられているのは勇敢に“竜门”に跳び上がることができるので、だからそれで男の子がコイの类の健康な成长のようなことをお祈りして、活気はぼうぼうとして、奋い立つのは有为です。

天に升って世话して自分の子供がすきなことためを祈ります、だから立起の鲤のぼりは天に升る注意を引き起こします。

在日本为庆祝五月五日男孩节(鲤のぼり/こいのぼり,日语叫“子供之日”),家有男孩的,家家挂鲤鱼旗。此风俗始于江户时代,原是农历端午节(端午の节句/たんごのせつく)的风俗,以祈祷家中男孩早日成材。和中国鲤鱼跳龙门的故事有关。现改为阳历五月五日。

こいのぼり

时代の中国、日本、レイ越文の伝说は、 "鲤鱼跳龙门"に大胆に"ドラゴン" 、それを使用するので、男の子希望として飞跃することができますレイ、鹏のように健康で活気のある、有望な成长鹏。祈る神のために自分の子供の后、神の注目を集めるように鲤直立している。

江戸时代に中国から「鲤の滝登り」という成语が日本に伝えられた。これは「鲤が滝をさかのぼると龙になる」という伝说で、ここから男子が将来立身出世し、また健康で丈夫な、立派な男に成长することを祈って「鲤のぼり」をあげるようになったといわれている。
自分の子供が神より见守られ、无事に育つよう「鲤のぼり」をあげて神にその存在を知らしめる役割もあるといわれる。