请教一个日语语法问题 う/ようとするところに/へ的区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 12:33:12
う/ようとするところに/へ う/ようとしたところに/へ

う/ようとしているところに/へ

这三个句型有什么区别?

例如这个句子

お风吕に入ろうとしているところに、ドアチャイムが鸣った。

お风吕に入ろうとしたところに、ドアチャイムが鸣った。

お风吕に入ろうとするところに、ドアチャイムが鸣った。

「~ようとするところに」という表现はありません。
「~ようとしたところに」が正しい表现です。

この内容で「~ようとする」を使うなら、
「ところに」ではなく、「と」に接続します。
「游びに出かけようとすると、母が帰ってきた」なら
正しく、自然な文です。
この文と、
「游びに出かけようとしたところに、母が帰ってきた」
とは、ほとんど同じ意味ですが、
微妙な违いはあります。

「ようとすると」は、まさにその时、という时间を
示すだけですが、
「ようとしたところに」ですと、话者の気持ち
(この场合は、タイミングがよい または、
タイミングが悪い、と思う気持ち)が、感じられます。

上面的句子是お风吕に入ろうと加上后面的语法,组成的。
语法点是:Vるところだ・Vているところだ・Vたところだ・Vていたところだ
Vるところだ:用于表示该动作行为再说话时即将开始进行。相当于汉语的“(现在)正要~~,刚要~~~”等。经常与“今、ちょうど、これから”等时间副词搭配使用。
例:今、出かけるところです。

Vているところだ:用于表示该动作行为再说话时正在进行之中。相当于汉语的“现在正在~~~”之意。经常与“今、ちょうど”等时间副词搭配使用。
例:今彼女とチャットをしているところです。

Vたところだ:用于表示该动作行为再说话时刚刚结束。相当于汉语的“(现在)刚刚~~,刚~~~完”等。它经常与“今、たったいま”等时间副词搭配使用。
例:今授业が终わったところです。

Vていたところだ:用于表示从过去某一时点到说话之前该状态一直在持续,多用来说明思考性的行为或心理状态,一般用来表示该状态发生了新的变化和情况。例:仆もそろそろ帰ろうと思っていたところだ。
翻译:1.正在洗澡门铃响了。
2.刚洗完澡门铃响了。
3.正要洗澡门铃响了。
最后希望能帮到你。

动词原型+ところ: