三个问题,帮忙翻译成日语!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 18:45:15
问题一:老师知道学校的社团吗?知道的话,对哪些比较感兴趣呢?问题二:日本的书都是从右往左翻,竖着写的;而中国的书是从左往右翻,横着写的。对于这点,老师你觉得不习惯吗?问题三:对于我总是问一些奇怪的问题,敬体和简体的区别之类的,老师你觉得烦吗?

1.先生は学校のクラブを知っていますか?
分かれば、どんなクラブに兴味を持っていますか?
2.日本の本は縦书きで右から左へ読みます。
中国の本は横书きで左から右へ読みます。
これについて先生はなれましたか?
3.敬体と简体との违いとか、私の可笑しい质问に対し、先生はうるさいとかおもわないですか?

问题:コミュニティの学校の先生を知っていたことですか?はい、それ以上に関心? 2つ目の问题:日本図书右から左になっている竖着书くと、中国の図书右、左から横に书かれたとなっています。この时点では、教师にするために使用されていないと思いますか? 3 :私は常にいくつかの奇妙な问题を尊重し、简体字および教师との违いのようなお疲れを感じるかを寻ねたことがありますか?

那个。。。。。这是机译,不好意思啦!!!

1.ご存知の学校で教师协会?はい、それ以上に関心?

2.日本の本は右から左へ回転、直立物が书いているセットである; しかし中国の本は左から右へ回転、水平に书いているである。 これに関して、よく知られていないあなたが考えた教师か。

3.常に责任を负うheldsに関するいくつかの奇妙な质问私の体とは、単纯化の违いを尊重して、教师bothersomelyと考えているか?

不会,英语才会