帮忙翻译一段日语对话……急求!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 02:27:11
中文对话如下:
第一段
王:知道吗?最近公司新转来了一个专务。
李:真的吗?他是一个怎样的人?
王:听说很严厉。
李:这样就很难办了。
第二段
山田:小李,专务叫你过去。
李:好的。
第三段
专务:你是营业部的小李吗?
李:是的。
专务:上次的计画做得很不错。
李:谢谢。
专务:话说回来,星期天我要在家里举办一个宴会,你来吗?
李:对不起,星期天我要出差。
专务:这样啊,那很遗憾。
我们外教比较注意敬语的使用方法,请大家翻的时候稍微仔细点吧,翻得好的,我会加分的,谢谢!!

第一段
王:知っているの?最近、会社に新任した専务がいるって。
李:まじか?一体どんなタイプの人间かな?
王:厳しそう。
李:そうしたら、まずいなあ。
第二段
山田:李さん、専务からの呼びかけがあるぞ。
李:了解。
第三段
专务:営业部の李さんだね?
李:はい。
专务:前回の计画が中々やくやったね。
李:どうもありがとうございます。
专务:で、日曜日、自宅でパーティーを开こうと思うが、来てくれるのかな?
李:あ、申し訳ございませんが、その日はあいにく出张いたしておりまして。
专务:あ、そうか、残念だったなあ。

第一段
王:ね、知ってますか?うちに専务一人新しく入ったそうです。
李:本当ですか?どんな人ですか?
王:厳しい人だそうです。
李:困りますね。
第二段
山田:李さん,専务さんが呼んでいます。
李:はい。
第三段
专务:営业部の李さんですね?
李:はい。
专务:この前の计画はよくできました。
李:有难うございます。
专务:ところで,日曜日にうちでパーティー开きますけど、李さんも来ませんか?
李:すみません、日曜日には出张しますので...
专务:そんなんですか。残念ですね。

王:知っていますか?最近会社は新しい専务が着ました.
李:本当ですか?どうな人ですか?
厳しいと闻きました、
それでは大変ですね.


李さん、専务の所に行って下さい
はい、

三:
営业部の李さんですか?
そうです.
前回の计画は中々いいですね.
有难うございます.
ところで、日曜自宅でPattyが有ります、时间が有りますか?
すみません.日曜日私は出张に行きます、
そうですか?とても残念です、