若い人たちがあふれているにぎやかな町の裏通りに小さな古美术の店

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 04:38:29
若い人たちがあふれているにぎやかな町の裏通りに小さな古美术店があって、外国人が热心に买い物をしていることがある。彼らはこうしたことにかけては日本人よりよく( )
A知っている
B知っているわけがない
C知らないではいられない
D知らないわけにはいかない

请翻译下完整翻译下这句话,并选择后做出解释,为什么选择该项,谢谢。

[请问····楼上那两位是学日语的吗???

如果是的话,你们的老师会哭的,真的]

选A

在满是年轻人的热闹的城市小巷里,有着旧工艺品店,外国人经常在这里买东西。比起日本人来,他们更了解这些东西。
A了解
B不可能了解
C不会不了解
D必须了解

在満是年轻人的热闹的街道小巷里有着小型的古代美术店,在那里(指代古代美术店)外国人热衷于购物。他们对于这样的事物(指代古代美术品)比起日本人来更加内行。
A懂
B不可能懂
C不由得懂
D不能不懂
本题的考点在于:
名词+にかけては
用法:表示就某人的某一方面而言,一般用于褒义。
释义:在某某方面
例句:パソコンにかけては、彼はかなり详しい。
在电脑方面,他非常精通。

充满年轻的人们的热闹的城市的后街有小古美店,在心里(上)有外国人有做东西。他们这样的事关于比日本人很好地 ()
必须不可能A知道的
B知道的
C不能不知道的
D知道的

上面翻译也不对啊!失业找不到工作的年轻人在热闹的到小巷里开着小的古老的工艺品店,有时外国人觉得买到了很划算的东西,他们尤其这样子比日本人还好!
A知道
B绝对不会知道
C再也不能不知道
D不可以不知道

日文翻译:世の中の人间にダメと言われても、ある一人が賛成したらいい 都会にもっと绿を増やして、いろいろな鸟や动物たちが住めるようになったらいいのに。 わたしには、世界のあちこちに友达がいて、 若い人に人気のあるゲームだというのでやってはみたものの、わたしには 。 はじめにちはこんとんであってやみがしえんのめんにありあなたはいわれたひかりあれ什么意思 会社から帰ると寮の前に人が倒れていた~是什么意思?????? “やってやれない事はない、やらずにできる訳がない”求会日文的朋友帮忙 いや、読んだような気がするけど、とっくに忘れてしまった。 まさか、あの彼が…。生きていれば、歴史を変えるほどの発明をしていたかもしれないのに、そ 男:これかな。いや、これは前に3人いるなあ。