关于一句日语的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 12:21:02
この字が以前いただいたものを印刷したものには抜けていたもので。

是这样的,漏掉了一个字,这句话应该怎么理顺怎么翻译才好。谢谢
是这样的 对方给我寄东西 结果地址上漏掉了一个字 我知道他说的大致是什么意思 只是不知道为什么印刷したものには,这个地方要用には,には有から的用法???呵呵
我明白为什么用には了,呵呵 忽略了分开看 は表强调,还多些那位大侠的点拨。。不过翻译的意思不是很对头呵呵
应该是“把以前得到的东西印出来的时候漏掉了的字”,解释说明这个字为什么漏掉的呵呵,感谢每个人的回答!

印刷する际、一文字を抜けていたのです。

这个字是以前收到的印刷品中漏掉的那个字。
??
是不是这个意思呀,O(∩_∩)O~

この字は以前いただいて、印刷したものから、抜けていたものだ。

这个字是之前收到的印刷品种漏掉的那一个。

这个字在以前印刷时给漏掉了,所以。。。。。。。。

就这么翻译嘛

如果是对方帮你印刷的的东西里面漏了一个字的话:以前印刷して顶いた内容にはXXと言う文字は漏れていました。XX请填写你要告知对方的被漏掉的字。

这个字是在以前得到的东西的印刷品里漏掉的。

この字が(以前いただいたものを印刷したものには)抜けていたものです。
括号里当成状语好了,に后面那个は是强调的作用~