求高手帮忙把这些中文翻译成日文////急!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 12:24:39
本次北京当代十大建筑,都是在2000年至2008年竣工投入使用的房屋建筑工程;而且是建筑规模在5万平方米以上的单体建筑(纪念性建筑除外)。充分体现绿色、科技、人文三大理念的建设项目以及已获得北京市长城杯和国家级质量奖的项目优先入选。据活动负责人介绍,这次参选的建筑“体量”都比前三次大了许多,符合参赛标准的建筑有100余项。经过专家的第一轮筛选,留下50项候选项目。

-------------------------------------------------------
在大学上需要用日文写一些北京的资料。
虽然自己也会说一些日文,不过还没有翻译成文的水准。
所以有哪位高人可以帮帮忙翻译一下,只要大致上也可以的〉〉
在这里先谢谢了

注!!!拒绝网上翻译!!!

今回の北京の现代の十大建筑、すべて2000年〜2008年竣工して使用し始める家屋の建筑工事でです;その上建筑规模の5万平方メートル以上の単量体が(记念性が造って除きます)を造るのです。十分に绿色、科学技术、人文の三大理念の建设プロジェクトを体现していておよびすでに北京市长城の杯を获得して国家级の品质の表彰するプロジェクトと优先的に入选します。活动の责任者の绍介によると、今度の立候补の建物の“同情”はすべて前3回よりたくさん大きくなって、试合参加の标准の建物に合って100数项あります。専门家を通る第1ラウンドはふるい分けて、50项の选挙候补者プロジェクトを残します。

今回、北京の现代の十大建筑はすべて2000年から2008年まで工事が完成して使用し始める家屋の建筑工事です。しかも、建筑の规模は5万平方メートル以上の単体の建物です(记念性の建物以外)。十分に绿、科学技术、人文の三大理念の建设プロジェクトを体现して、およびすでに北京市长城杯と国家级の品质奨を获得したプロジェクトを优先的に入选します。活动の责任者の绍介によって、今度の选抜を参加する建物の“体量”はすべて前の3回よりずいぶん大きくなって、试合参加の标准に合う建物は100数项があります。専门家の第1ラウンドの选抜を経って、50项の候补プロジェクトを残します。