贸易函电 翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 12:36:35
很遗憾的告诉您,对于八月底交货我们做不到,对此收到您的邮件我们将视同取消并终止合同。

希望帮忙翻译上面这段话,现在客户已经签了合同但是因为他没有注意交货期现在要求让我们修改八月底交货或者取消合同,我们八月底交不了,但是我又不想丢了这个客户,所以想以后还希望他像我们订货,所以想让各位同事帮忙写的委婉和客气一些!在此先谢谢了,翻译机器来的肯定是没有分的~
我公司将你7月28日邮件视同为你同意取消。。。。号合同。

请翻译上面这个 谢谢!

I'm very sorry to inform you, that we really cannot make delivery time at the end of August, and we'll cancel our contract by your e-mail.

呵呵,怎么委婉都是没办法达到交期阿,不能再协商一下,8月10日交货?

I am very regret that we could not delivery the cargo at the end of Aug. because we must make sure the quality is no problem first, hope to get your kind understanding.

i am very regretful to tell you.we can't achieve to delivery at the end of August. We will cancel and terminate the contract as soon as we receive your mail withal .