几句日语面试翻译(在线机器和初学者别进)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 07:54:10
直接开始几句正题了(其实是已经工作过半年后的二次面试,想看看网上大家怎么说的,我可以采用比较好的):

能够获得这次面试机会是我的荣幸。在之前半年的工作中我珍惜与大家相处的所有时间。学习和提高自己的工作能力。除了一定的专业知识以外对工作的认真态度也是非常重要的。我非常想继续这份工作。与大家继续融洽的相处。工资方面并不是非常重要。对我来说重要的是通过这份工作累积我的工作经验。提高我的外语能力。

虽然半年的时间我的工作比较简单。但是能够认认真真的做好保证准确度这也是非常重要的。 希望我能够得到这次机会继续在这个集体中努力工作。

(很零碎的一些句子。连接方面不用太连贯也行。尽量吧。)

この面接のチャンスをいただき、光栄だと存じております。今まで半年间の仕事で、勉强して能力を伸ばし、皆さんと一绪にいるすべての时间がとても大切だと思います。また、専门知识を习得するほか、仕事に対するまじめな态度も大きな収获だと思います。私はこの仕事をぜひ続きたいです。皆さんと引き続き一绪にいることが、给料よりずっと大事だと考えております。私にとって、この仕事を通じて経験をつみ、语学レベルをアップすることが大事です。
この半年间、私の仕事は简単であるものの、一つ一つ真剣に取り込んで、正确に仕上げることは大事だと思います。ぜひ、このチャンスをいただき、この组织の中で努めていけることをよろしくお愿いいたします。

本来都翻译了5句了。后来才看到初学者别进。

— —!

このインタビューをしたことがあります私は名誉アクセスしている。仕事の前の6か月の间にあなたと私の宝物に沿って、すべての时间を取得します。学习とその作业能力を向上させる。作品の深刻さを、必要な専门知识に加えても非常に重要です。私は非常に多くの仕事を続けていただきたいと思います。と调和した生活を続けている。赁金は非常に重要ではない。私にとって重要な私の仕事の経験の蓄积で仕事をしてください。私の外国语能力を向上させます。
半年は私の仕事は比较的简単です。しかし、実际に本格的に本の精度を确保するには良い仕事をするにも非常に重要です。私は、この集団活动を継続する机会を得ることを望んでいる。
希望能帮助到你