请帮我查找一下以下日语作文的毛病,非常感谢/

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/02 06:17:25
幸せなことが 何ですか?

毎人は、幸せなことが欲しいだが、幸福(こうふく)は、何ですか。毎人の心に、この质问(しつもん)がある。

ある人は 、お金が持つことは幸福(こうふく)だと 思うや、 ある人は、仕事(しごと)が成功(せいこう)することは幸福(こうふく)だと思うや ある人は 家族(かぞく)が融合(ゆうごう)することは 幸福だと思うます。 それは、违くないだ、しかし、その人たちは、幸福は 标准(ひょうじゅん)がある と思って、标准(ひょうじゅん)は何だかを知らない。

私は、幸せなことが标准(ひょうじゅん)がなくて、感じだと思う。幸福は、感じなので、毎人は幸せなことを手に入るはずだ、それでも、多い人は、幸せじゃなう と言っている。実は、幸せなこと を 得(え)やすいだ。 例(たと)えば、私が、长距离(ちょうきょり)の旅行(りょこう)の客车(きゃくしゃ)に乗(の)る时、楽(たの)しくて面白(おもしろ)い旅行だと思っていだから、気持(きも)ちがとてもいいだ、そして、あの时は、本当(ほんとう)に幸せだと思う。だから、幸福は、幸せなことをもっていることじゃないの?

贫乏人(びんぼうじん)と金持(かねも)ち や、男の人と女の人や、病気(びょうき)な人 と 健康(けんこう)な人 は、どちらも 幸福を持つことができる。幸福が、どこも ないが、あなたの心に ある。
晕,怎么你们回答问题的时候都不看清楚些呢??我又不是要中文翻译,这文章本来就是我写的,我会不知道中文意思/??而且这也翻得乱七八糟.翻译软件和在线网站地址我都有.
我只是要懂日语的老师帮我纠正下语法错误。如果不是这样的人,请不要乱回答吧?

凭直感,加几点议论:
1.「幸せなこと」を使っていますが、そのまま「幸せ」だけでもいいのでは。

2.「毎人」を使っていますが、一般的な人类で共通な认识を述べる论点なようなので、その场合には、「人々」を利用するのはより适切ではないでしょうか?

3.「幸福(こうふく)は、何ですか。」と书いたが、このような论点を论说するときには、「何でしょうか?」の形式でいいのでは。

4.「毎人の心に、この质问(しつもん)がある。 」の「毎人」は2の议论と同じです。「心」もわざわざ强调しなくでも十分に意味が说明でき、むしろあった方が违和感があります。より良い说明は「人々はには、このような疑问(もしくは质问)を持っているでしょう」。

5.「ある人は 、お金が持つことは幸福(こうふく)だと 思うや、 ある人は、仕事(しごと)が成功(せいこう)することは幸福(こうふく)だと思うや ある人は 家族(かぞく)が融合(ゆうごう)することは 幸福だと思うます。 それは、违くないだ、しかし、その人たちは、幸福は 标准(ひょうじゅん)がある と思って、标准(ひょうじゅん)は何だかを知らない。 」については、全体的に复数ものを说明する时、もっと人に说得力の文章になるためには、もっと工夫する必要があると感じています。
详细は省略。

6.「标准(ひょうじゅん)」については、できれば「标准がない」の论点ではなく、「人によって违う」のような论点がよろしいでしょう。

他にもありますが、こちらの认识が误っている可能性もあります。人によって文章の书き方の违いもありますので、とりあえず以上の议论で失礼します。

这是翻印软件翻印的你仔细看一下。

愉快的事什么?
但每人想要愉快的事,是幸福(象这抹)什么? 人,质问的每心脏(做,它是)它是这。
关于某一人, (象您抹的这样,愉快您认为金钱有)的事它是,和,至于为某一人,至于为工作(每做)继(后果,如这)您之后为是的人认为(象这抹)它是愉快的,和至于至于为(是否[ku])熔化(您[yu] [u] [u])您的家庭认为它是愉快的,它增加。 没有违[ku],是,