有一段关于汽车行业的话,翻译成德语。谁能帮翻译一下呀?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 21:42:56
契机:
席卷世界的全球性金融危机,给汽车制造业带来了深刻的影响,许多百年巨头企业一夜之间轰然倒下,裁员、并购、倒闭以及销量锐减的现象历历在目。
反观中国汽车业的情况,2009上半年的汽车销量却大幅增长,尤其是中高档汽车,业以成为中国人身份和地位的象征。

这正是XXXX汽车在中国做大做强的良好契机。
用翻译软件翻译出来的就免了吧
我需要的是通顺的没有语法错误的句子
答案采纳之后再追加100分!

< 仅供参考 >

Der Wendepunkt:

Die weltweit ueber den Globus hinweggefegte Finanzkrise hatte tiefgreifende Auswirkungen auf die Automobilindustrie. Viele des vor Jahrhundert gegruendeten Riesenunternehmens brachen ueber Nacht in sich zusammen. Stellenabbauen, Fusionen und Uebernahmen, Konkurs sowie der starke Umsatzrueckgang , deren Phaenomene standen klar und deutlich vor Augen.

Umgekehrt sah die Situation der chinesischen Automobilindustrie so aus, dass der Fahrzeugumsatz in der ersten Haelfte des Jahres 2009 jedoch deutlich anstieg. Vor allem wurde das Auto in der Mittel-und Oberklasse zum Symbol der chinesischen Identitaet und des Status.

Dies ist ein guter Zeitpunkt, um das Business des XXX Autos in China zu vergroessern und zu verstaerken.

契机:
席卷世界的全球性金融危机,给汽车制造业带来了深刻的影响,许多百年巨头企业一夜之间轰然倒下,裁员、并购、倒闭以及销量锐减的现象历历在目。
反观中国汽车业的情况,2009上半年的汽车销量却大幅增长,尤其是中高档汽车,业以成为中国人身份和地位的象征。

这正是XXXX汽车在中国做大做强的良好契机。
Wendepunkt:<