请帮我看看这段中译英有没有语法错误,多谢。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 20:54:48
根据雇佣法第19条规定,第一栏及第二栏中的“内职或帮工“指的是一种由自己的劳动取得收入的工作工作情形,不管是做什么工作,只要能从中取得收入、也就是说是你以被雇主雇佣的形式或从事个体经营,为他人做帮手而取得收入的情形下从事了劳动或义务活动、原则上1天的劳动时间未满4小时(雇用保险被保险这除外),还没有达到”雇佣或就劳“的程度的工作。(即使1天的劳动时间超过4小时,只要是1天的劳动收入未满规定的最低工资日额,也属于“内职或帮工“。另外,“内职或帮工“没有收入的情况下,请参照第1栏中的记载事项。
the side job(work-at-home job) or domestic help mentioned in section1 and section2is considered to be a kind of work arrangement from which person earned money by his/her own labor in accordance to article 19 of The Employment Insurance Act. to be specific,being different fro, the "employment", side job or domestic help is undertaken by such way as being employed by an employer, being self-employed,providing a paid help to others or participating in wolunteer activities on condition that the working hours each day in principle are less than 4 hours.(in case that the daily income of a work is less than the established minimum daily wage, it also can be considered as a side job or domestic help even though its working hours per d

汗……我中文真是太差了,看不懂什么叫内职,然后上网google 了很久,看到内职指的是妃嫔???我看你翻译成work-at-home,是不是指亲戚之间的雇佣关系啊……你要是知道的话,百度信息告诉我吧。3q了。

根据雇佣法第19条规定,第一栏及第二栏中的“内职或帮工”指的是一种由自己的劳动取得收入的工作情形,.
原文:the side job(work-at-home job) or domestic help mentioned in section 1 and section 2 is considered to be a kind of work arrangement from which person earned money by his/her own labor in accordance to article 19 of The Employment Insurance Act.
修改:According to Article 19 of the Employment Law, 内职 or journeyman in section 1 and section 2 refer to the work from which people can receive income.

不管是做什么工作,只要能从中取得收入、也就是说是你以被雇主雇佣的形式或从事个体经营,为他人做帮手而取得收入的情形下从事了劳动或义务活动、原则上1天的劳动时间未满4小时(雇用保险被保险这除外),还没有达到“雇佣或就劳”的程度的工作。
原文:to be specific, being different fro, the "employment", side job or domestic help is undertaken by such way as being employed by an employer, being self-employed, providing a paid help to others or participating in volunteer activities on condition that the working hours each