“Are you out of your senses?” said his mother. “What has become of the goat?”
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 11:55:23
“Are you out of your senses?” said his mother. “What has become of the goat?”
“你不会是神经了吧”他妈妈说:“什么变成山羊了”
“你秀逗了脑子进水了?”他老妈说,“犯啥事给人栽赃了?”
out of sense: a. 失去理性
goat: a victim of ridicule or pranks <美俚> 替罪羊,可怜虫
“你糊涂了么?”妈妈说,“你让他做了替罪羊了。(你错怪他了。)”
“你糊涂了吗?” 妈妈说,“你怎么成了替罪羊?”
"你难道没感觉到吗?"他妈妈说:"什么变成山羊了?"
"你是个祸国殃民?" 他的母亲说. "什么成了山羊的? "
Are you out of your mind?怎么翻译
翻译:you are not fooled out of your money.
Are you getting the most out of your HR?
Are you out of your mind 还是 do you 还是have you
“Are you out of your senses?” said his mother. “What has become of the goat?”
The threat signatures are out of date. DO you want to update them?
恳请帮忙翻译一下:out of my dreams and into my life,you are the one
You are breaking out of this prison.Mr Scofield.And you're taking me with you是什么意思?
Of what you are是什么意思?
请问这句是这样译吗:What are you looking to get out of a new income opportunity?