子供は病気でお母さんを心配させました。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 20:39:53
为什么这个使役句中“病気”后面要用で而不是用は?这样写正确吗:

子供の病気はお母さんを心配させました。

句子成分不同。
子供は病気でお母さんを心配させました。
“病気”后面用で,表示原因。主语是“孩子”。即:
孩子(由于生病)让母亲担心。

子供の病気はお母さんを心配させました。
主语是“病”。即:孩子的病让母亲担心。

で 表示原因

"子供の病気は……" 是错误的写法,因为日语里无生物是不能拿来做主语的.

如中文里:"闹钟把我叫醒了" 就不能翻译成 "目覚まし时计が私を起こした"

而必须翻译成 "私が目覚まし时计で起きました"或者是 "目覚まし时计で起きました"

这里的"孩子生病了"是件事,所以也不能做主语用"は"来提示.

应该说用哪一个都正确。
で表示原因
は表示主语就是子供の病気

The child was sick and it made his/her mother worry.

This "で" is not 原因・理由的"で"。
原因・理由的"で" used like this:
「その子供は病気で死にました」

The form of two sentenses are very similar, but this "で" is 単纯接続.
この场合、
「子供は病気であり、(そのことが)お母さんを心配させました。」
の省略と见た方がいいように思います。
「病気」がお母さんを心配させるのではなく、「自分の子供が病気であること」(つまり接続の前の句全て)がお母さんを心配させるからです。
英语のandでも、用法は単纯接続ですが、前の句が后ろの句の理由・原因になっている事は意味的にすぐ分かりますよね。

お父さんや子供たちが家をでてから~~中や是什么意思? 子供の时から、子供に日本のテレビドラマを见させることは正しい选択だと思います。 标日中的日语问题:田中さんは子供にカメラを壊されました。 子供でも解けないことはありません っぱりお母さんってば、子供の気持ち分かってないよね日语什么意识? 子供たちに対してなされる教育の目的とは、何を( )も真理の持つ力を知らしめることである。 子供ができてがら、夫も家事をしるようになりました 子供の教育に体罚を行うのは正しですが?理由は? 这句话对吗?子供の时は 50メートル泳げましたが 子供が ひとりで 外に 出ないように してください。