日语高手帮忙翻一下,高分悬赏可加分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 14:24:09
通过一个学期的学习,觉得老师是一个认真负责的人,特别是对上课要用的资料准备得很充分
但是学生在上课的事时候偶尔也会觉得乏味所以,为了更好得学好这门课,提一下几点建议
老师在讲课的时候要生动一点,多加入一些肢体语言,可以使课堂变的更有趣味,从而集中学生的注意力
多讲一些日本人的生活习惯和礼仪,以便更好的了解日本这个国家
适时穿插一些日本的新闻,娱乐、政治、社会方面的都可以
授课方式以互动为主,多和学生进行交流,可以是简单的会话,也可以是小组讨论
多给学生介绍一些可以提高日语听力的日剧,也可以推荐一些跟日本文化有关的书籍
这样可以更好地调动学生学习日语的积极性
不要在线翻译!!!

一学期间の学习を终えて、先生は责任感が强い方で、特に授业に必要な资料をしっかりと准备されていると思います。
でも、学生たちはやはりたまに退屈を感じるので、授业の効果を上がるため、以下のことを提案させていただきます。
先生には、讲义のときに体をもっと使って表现する
身振りを多く使えば、授业も面白くなるし、学生もよりよく集中になる
日本人の生活习惯や礼仪などを多く绍介してくれれば、日本に対する理解も深めるでしょう。
日本の新闻、たとえばエンターテインメント、政治、あるいは社会の内容を适宜に入れればと思います。
聴解にいいドラマや、日本文化に関する本などを绍介していただきたいです。
そうすれば、みんなは日本语に対する兴味をこれ以上に起こすのではないかと思います。

一学期を経て、先生はいつも授业用の资料をたっぷり准备してくださって、とても真面目で、责任のある人だとわかりました。

でも、学生たちはやはりたまに退屈を感じるので、授业の効果を上がるため、以下のことを提案させていただきます。

まず、授业をもっとイメージ的にするよう愿いたいです。身振りを多く使えば、授业も面白くなるし、学生もよりよく集中になる

それから、日本人の生活习惯や礼仪などを多く绍介してくれれば、日本に対する理解も深めるでしょう。

第三に、日本の新闻、たとえばエンターテインメント、政治、あるいは社会の内容を适宜に入れればと思います。

第四に、インタラクティブなやり方を、また、学生とより多くのコミュニケーションを期待します。简単な会话でもいいし、ゼミ式でもいいと思います。

最后に、聴解にいいドラマや、日本文化に関する本などを绍介していただきたいです。

そうすれば、みんなは日本语に対する兴味をこれ以上に起こすのではないかと思います。

一学期间の学习を终えて、先生は责任感が强い方で、特に授业に必要な资料をしっかりと准备されていると思います。
しかし、时々授业中に退屈さを感じることがあります。そこで、(僭越ながら)この授业をもっとよくする为に、少し提案したいと